Who are you Lyrics - 1- Nenokkadine - Lyrics & English Translation




Artist : Javed Ali,Benny DayalSahil RayyanMumzy StrangerAmit Mishra,Natasha WattsPalak MuchhalArijit Singh 
Album : 1-Nenokkadine
Tracks : 5
Rating : 6.0891
Released : 2013
Label : Unknown
Category : Telugu

Who are you Lyrics  - 1- Nenokkadine  -   Lyrics & English Translation 

Ninna nijamai tharumuthunte
Nedu gathamai nilichipothe
Nannu nene aduguthunna
Ninnu kooda adagana??
WHO ARE YOU?
WHO ARE YOU?
Tere dil se zara poocho saala Who are you?!!

Yesterday, when the truth seems to be
And today becomes history
I questioned the Web
Committee to ask questions?
Agreed
Who you really are, ask your heart!

Nuuvante peru kaadhu,ooru kaadhu, Face kaadhu
Nuvvante cash kaadhu, marenti?
Nuvvante Time kaadhu, dream kaadhu, Game kaadhu
Nuvvante nuvvu kaadhu marenti?


You can, in some place, not in the face does not have a name
Any of you, then do not have the cash?
If you do not have the time, the dream, but not the game
If you're not, then what?

Ni Kudiye Tere Naal Umra Lyrics English Translation [Aashiqui Not Allowed]

Movie: Aashiqui Not Allowed
Language: Punjabi
Music and Lyrics: Rakesh Dhawan
Singer: Javed Ali

Ni kudiye..
Tere naal umra di saanjh judi hai..

O girl, the night of my life clings to you ..
[mean my life is attached to you]

Bin tere, bin tere ni lagta..
Dil mera, dil mera e-lamda..
har lamha, har ghadi bas tennu..

Without you, my heart does not feel right,
My heart, my heart wants
Every moment, every second, so ..

Ni kudiye..
Tere naal umra di saanjh judi hai..

Ni kudiye..
Kalla, ae challa dil, gallan karda..
har pal vekkhe tennu, kare nahi parda..
Teri sochchaan vichh ae, sadda gum rehnda hai..
Vaar vaar eko gal, mera dil kehnda hai..

O girl,
this alone, crazy heart speaks ..
Every time you look, without veils
[as, without any shame]
In his thoughts, always lost,
Only one thing to say over and over again ...


Ni kudiye..
Tere naal umra di saanjh judiye..

Tera te mera hai janmaa da naata..
Tere naal din mere, tere naal raattaa..
Mera deen-taram, imaan tu hai..
Mera dil, meri rooh, meri jaan tu hai..

Yours and mine is a relationship of many lives ..
With you, my days and nights are ..
My religion, my faith is all that,
My heart, my soul, my life is all that ..

Ni kudiye..
Ni kudiye..
Tere naal umra di saanjh judiye..

Mera Yaar Chugliyaan -Once Upon A Time In Mumbai 2 - Lyrics English Translation

Artist : Various
Album : Once Upon A Time In Mumbai 2
Tracks : 0
Rating : 5.0000
Released : 2012
Label : Unknown
Category : Upcoming Movies







Mera Yaar  Chugliyaan  -Once Upon A Time In Mumbai 2 - Lyrics English Translation


   
Yaar meraa meraa..
meraa yaar yaar mujh mein, meraa pyaar pyaar tujh mein
Mujh se kho gaye haan mujh se kho gaye ho tum
Teri yaadon mein haan teri yaadon mein main ghum
Hanste mujh pe din mere,
Raatein hi hain jo kartee hain chugliyaan

My dear, my dear ..
My boyfriend is in me, I love you (Oh dear) is ..
I said yes, I lost, lost ..
I said yes, I'm lost in my memories, I'm lost ..
My days, laugh at me
And nights to complain ..


meraa yaar yaar mujh mein, meraa pyaar pyaar tujh mein

O yaara tere naal hain ankhiyaan lagiyaan
ki aisiyaan sachchiyaan mohabbataan pakiyaan
ki mere peechhe ishq payaan
Hai dil meraa thirak gayaa..

My dear, my dear ..
My boyfriend is in me, I love you (Oh dear) is ..
I said yes, I lost, lost ..
I said yes, I'm lost in my memories, I'm lost ..
My days, laugh at me
And nights to complain .....


Khwaab dekhe tere, jaage jaage maine
Neendon pe peheraa hai teraa
Raat kaatein taare ginte hue saare
Chaand mein chehra hai teraa
Raaton ki sazaa ho, subah ka nashaa ho tum

While awake, I dreamed about you
Your patrol, my sleep is over
[Ie you do not let me sleep]
I passed my nights counting the stars ..
And the moon is in your face ..
Punishment of the nights and mornings are addicts ..


Teree yaad mein haan teri yaad mein main ghum
Hanste mujh pe din mere,
Raatein hi hain jo karti hain chugliyaan

meraa yaar yaar mujh mein, meraa pyaar pyaar tujh mein

Karenge bahaane milne ke saare, par ab miloge tum kahaan
Aayenge chhoo ke ghar ko tumhaare
Aur hum jalenge khaamakhaa
Saanson mein ghulaa ho pyaar ka dhuaan ho tum

While awake, I dreamed about you
Your patrol, my sleep is over
[Ie you do not let me sleep]
I passed my nights counting the stars ..
And the moon is in your face ..
Punishment of the nights and mornings are addicts .....


Teri yaadon mein haan teri yaadon mein main ghum
Hanste mujh pe din mere,
Raatein hi hain jo karti hain chugliyan

Mera yaar yaar..

Ho rul paave jaan mangdaa yaa rang vich rang le
tu ishqe de ya tu naal rang lai ke
mere peechhe ishq payaan
Hai dil meraa thirak gaya..

The color or colors you bring me my life
Your love, as there is love,
With its colors, follow me ..
And my heart is dancing ..

Bas Tum Tak - Raanjhnaa - Lyrics & English Translation

Movie - Raanjhnaa
Music – A R Rahman
Lyrics – Irshad Kamil
Singers – Javed Ali, Keerthi Sagathia, Pooja AV
Directed by Aanand L. Rai
Produced by Krishika Lulla












 Bas Tum Tak - Raanjhnaa - Lyrics  & English Translation









Meri har manmaanee bas tum tak
Baatein bachkaani bas tum tak
Meri nazar deewaani bas tum tak
Tum tak, tum tak, tum tak, soneyaa..


Each of my stubbornness, you are limited to just
All my childish behavior, you are limited to just
My crazy vision, just until you feel
You can, for you alone, O beautiful  

..
Tum tak tum tak arzee meree
Phir teree jo marzee meree
Har dushwaaree bas tum tak
Tum tak, tum tak, tum tak, tum tak
Meri ishq khumaaree bas tum tak..


My request is (are) only to you,
If you wish, I will follow
To all my problems (I reach) you are
[As, once I get you, all your problems will be over]
The intoxication of love to me is you ..

ik-Tak ik-Tak, naa tak.. gum sum
Naazuk Naazuk dil se hum tum..
Tum.. tum tum tum tum..

Don't stare at me with such a focused gaze
We're both with fragile hearts,
me and you.. you, you, you, you..

Tum tak chalaa hoon tum tak
Chaloonga tum tak
Milaa hoon tum tak
Miloonga tum tak



I have walked till you,
I shall walk till you..
I have met you,
I shall meet just you..

Meri akal deewaani tum tak
Meri sakal jawaani tum tak
Meri khatam kahaani tum tak
Meri khatam kahaani bas tum tak


My mad mind (can think) till you only,
My whole youth is limited to you only..
My story ends in you,
My story ends in you alone..

Maiyya Yashoda (Jhootha hi Sahi) Lyrics

Maiyya Yashoda of Rahman composed Jhootha hi Sahi is sung by Chinmayi and Javed Ali. Here are the lyrics of the song. For the English Translation of lyrics, Click Here.

natkhat natkhat jamuna ke tatt par,
kuch to churaye haye maiyya
dil churaye neend churaye chain churaye haye maiyya
kaise main jaaun ghar apne sab laaj sharam main chhodi re
kaise kahun kis natkhat ne kiya maakhan chori re..

maiyya yashoda mori gagri se jamuna ke pul par maakhan haan koi, re maakhan chura le gaya
ho maiyya yashoda kaise jaaun ghar jamuna ke pul par maakhan haan koi, re maakhan chura le gaya
mori baanh modi, natkhat re,
kare dil ko jodi, natkhat re,
mori gagri phooti, natkhat re,
main bojh se chhooti, natkhat re,
mori thaame kalai us kinare le gaya

maiya yashoda sach kehta hoon main jamuna ke pul par maakhan ki gagri se maakhan bachane gaya
haan maiya yashoda mori gagri se jamuna ke pul par maakhan haan koi, re maakhan chura le gaya

ho suna tha ik din maine jamuna tat par chalte chalte
kisi gopi ko baith akele rote raina dhalte
maine socha ke meri maiyya se main kya bolunga
kahe na roka us roti goriya ke dil ko jalte
haan maakhan to churaya
par usko bhi sikhaya
ke tu bhi to thoda sa chakh le bhai..

ho maayi hum dono phir jahan baithe us jamuna ke pul par maakhan hum mil ke re maakhan chata ho gaya
ooo.. maiyya yashoda mori gagri se jamuna ke pul par maakhan haan koi, re maakhan chura leyy gaya

mahi mohe laaj aave kaahe main ro-ro karti thi
koi maakhan chori main baith ke bas aahen bharti thi,
phir tere natkhat ne ek din mohe ye raaz bataya
ho phir tere natkhat ne ek din mohe ye raaz bataya
chori hota tha makhan kyunki choron se darti thi
jo maakhan jam ke khaye to kya koi churaye
to chakh le aur chakha le thoda maayi
o maayi tore matkhat ko maine hi jamuna ke pul par maakhan khilaya, re maakhan mera ho gaya
maiyya yashoda sach kehta hoon main jamna ke pul par maakhan haan gori ko maakhan khilane gaya..

natkhat natkhat jamuna ke tatt par,
kuchh to churaye haye maiyya
dil churaye neend churaye chain churaye haye maiyya
kaise main jaaun ghar apne sab laaj sharam main chhodi re
kaise kahun kis natkhat ne kiya maakhan chori re..

ooo mayya yashoda, ho mayya yashoda
hooo mayya yashoda mori mayya yashoda mori
maiyya yashoda sach kehta hoon main jamuna ke pul par maakhan ki gagri se maakhan bachane gaya
natkhat natkhat jamuna ke tatt par, ho maiyya yashoda,
natkhat natkhat jamuna ke tatt par, ho maiyya yashoda,
natkhat natkhat jamuna ke tatt par,
kuch to churaye haye maiyya
dil churaye neend churaye chain churaye haye maiyya
kaise main jaaun ghar apne sab laaj sharam main chhodi re
kaise kahun kis natkhat ne kiya maakhan chori re..

Maiyya Yashoda Lyrics Translation (JHS)

natkhat natkhat jamuna ke tatt par kuch to churaye haye maiyya
dil churaye neend churaye chain churaye haye maiyya
kaise main jaaun ghar apne sab laaj sharam main chhodi re
kaise kahun kis natkhat ne kiya maakhan chori re..


naughty-naughty, on the bank of Yamuna, steals something, O mother,
steals heart, steals sleep, steals peace, o mother,
how do I go to my home, I've left all the shame,
How do I say which naughty (boy) stole the butter..

maiyya yashoda mori gagri se jamuna ke pul par maakhan haan koi, re maakhan chura le gaya
ho maiyya yashoda kaise jaaun ghar jamuna ke pul par maakhan haan koi, re maakhan chura le gaya
mori baanh modi, natkhat re,
kare dil ko jodi, natkhat re,
mori gagri phooti, natkhat re,
main bojh se chhooti, natkhat re,
mori thaame kalai us kinare le gaya


mother Yashoda, from my vessel on the bridge of Yamuna, someone stole butter,
mother Yashoda how do I go home, on the bridge of Yamuna, someone, yeah someone, stole butter..
twisted my arm, that naughty,
gets attached to heart, that naughty,
my vessel broke, that naughty,
I was freed of weight, that naughty,
held my wrist and took me to that (river) bank..

maiya yashoda sach kehta hoon main jamuna ke pul par maakhan ki gagri se maakhan bachane gaya
haan maiya yashoda mori gagri se jamuna ke pul par maakhan haan koi, re maakhan chura le gaya


mother Yashoda I tell u the truth I went to the bridge of yamuna to save the butter in the butter-vessel,
mother Yashoda, from my vessel on the bridge of Yamuna, someone stole butter,

ho suna tha ik din maine jamuna tat par chalte chalte
kisi gopi ko baith akele rote raina dhalte
maine socha ke meri maiyya se main kya bolunga
kahe na roka us roti goriya ke dil ko jalte
haan maakhan to churaya
par usko bhi sikhaya
ke tu bhi to thoda sa chakh le bhai..


one day I heard while walking on the banks of Yamuna,
some gopi crying all alone at twilight,
I thought what I'd tell my mother,
Why I didn't stop the heart of that girl from blazing,
yes, I stole the butter,
but taught her to,
that she too should taste some..

ho maayi hum dono phir jahan baithe us jamuna ke pul par maakhan hum mil ke re maakhan chata ho gaya
ooo.. maiyya yashoda mori gagri se jamuna ke pul par maakhan haan koi, re maakhan chura leyy gaya

O mother, then where we both sat, at that bridge of Yamuna we finished the butter together,
mother Yashoda, from my vessel on the bridge of Yamuna, someone stole butter,

mahi mohe laaj aave kaahe main ro-ro karti thi
koi maakhan chori main baith ke bas aahen bharti thi,
phir tere natkhat ne ek din mohe ye raaz bataya
chori hota tha makhan kyunki choron se darti thi
jo maakhan jam ke khaye to kya koi churaye
to chakh le aur chakha le thoda maayi
o maayi tore natkhat ko maine hi jamuna ke pul par maakhan khilaya, re maakhan mera ho gaya
maiyya yashoda sach kehta hoon main jamna ke pul par maakhan haan gori ko maakhan khilane gaya..


o friend I feel ashamed why I used to cry,
someone stole butter and I just used to sigh sitting just like that,
then your naughty (son) told me this secret,
butter was stolen because I was afraid of thieves,
when you eat butter a lot, then who can steal it,
so taste some and let me taste too o mother,
O mother on the bridge of Yamuna I only fed your naughty (son) butter and the butter became mine,
O mother Yashoda I tell the truth I went to the bridge of Yamuna to feed butter, yes butter, to the girl..

Hai guzaarish - Ghajini: Lyrics & Translation

Artist : Various, Sonu Nigam, Shreya Ghoshal, Javed Ali, Karthik, Benny Dayal, Punnu Brar
Album : Ghajini
Tracks : 6
Rating : 8.4777
Released : 2008
Label : T Series
Category : Hindi Movies







Hai guzaarish - Ghajini: Lyrics & Translation

Tu meri adhoori pyaas pyaas, tu aa gayi mann ko raas raas, ab toh
ab toh tu aaja paas paas, Hai guzaarish
Hain haal to dil ka tang tang, tu rang ja mere rang rang
Bas chalna mere sang sang, Hai guzaarish
Kehde tu haan toh zindagi, jharno si chhutke hasegi
Moti honge moti raaho mein yeah yeah yeah

You are my unquenched thirst, now my heart likes you
at least now come to me, this is a request..
The status of my heart is tight, now get colored in my hues
Just walk along with me, it's a request..
If you say yes, life will smile openly as if coming out of waterfalls,
there will be pearls in our paths..


Sheeshe ke khwaab leke, raato mein chal raha hu,
takara naa jaaun kahin
Aasha ki lau hain roshan, phir bhi toofan kaa dar hai,
lau bujh naa jaye kahin
Bas ek haan ki guzaarish, phir hogi khushiyo ki baarish..

Taking along dreams made of glass, I'm walking the nights,
I hope I don't collide somewhere..
the flame of hope is alighted, yet, I fear a storm..
I hope the flame doesn't get extinguished..
Just one request for your yes, then there will be a rain of joys..

Chanda hai aasman hai, aur baadal bhi ghane hain,
yeh chanda chhup jaaye naa
Tanhaayi das rahi hai,aur dhadkan badh rahi hai,
ek pal bhi chain aaye naa
Kaisi ajab dastaan hain, bechainiyaan bas yahaan hain..

There is the moon and the sky, and the clouds are dense,
I wish the moon doesn't get hidden..
This loneliness is pinching me, and heartbeat is rising,
There is no peace for a moment..
It's such a strange story, only restlessness is there..

Arziyaan saari main - Delhi 6: Lyrics & Translation

Artist : Rekha Bhardwaj, A R Rahman, Kailash Kher, Shreya Ghoshal, Ghulam Ali Khan, Srinivas, Amitabh Bachchan, Mohit Chauhan, Javed Ali, Shraddha Pandit, Claire, Tanvi, Karthik, Ash King, Backing Chinmayee
Album : Delhi 6
Tracks : 10
Rating : 7.9993
Released : 2009
Label : T Series
Category : Hindi Movies













Arziyaan saari main - Delhi 6: Lyrics & Translation 

arziyaan saari main, chehre pe likh ke laaya hoon
tumse kya maangu main, tum khud hi samjah lo...
ya maula..., maula maula maula mere maula
dararein dararein hain maathe pe maula
marammat mukaddar ki kar do maula, mere maula..
tere dar pe jhuka hoon mita hoon bana hoon
marammat mukdar ki kar do maula..


all the requests, are written on my face
what can i ask from you, you yourself can understand
o lord... my lord
wrinkles, and wrinkles are there on my forehead, o lord
mend my fate o lord, my lord
am bowing at your doorstep, have fallen, and recovered
mend my fate o lord, my lord..

jo bhi tere dar aaya, juhkne jo sar aaya
mastiyan piye sabko, jhoomta nazar aaya
pyaas le ke aaya tha, dariya woh bhar laaya
noor ki barish mein beeghta sa tar aaya


whoever came to your door, whatever head came to bow to you
looked to everyone like drunk, was seen dancing intoxicated
he had come thirsty, and got a river full
in the beam of (divine) light, he was bathed (and thus), got across (his problems).. 

noor ki barish mein..
noor ki barish mein, beeghta sa tar aaya
maula maula maula mere maula..
dararein dararein maathe pe maula
maramat mukdar ki kar do maula, mere maula..

o ek khushboo aati thi
mein bhatakta jata tha,
reshmi si maya thi
aur main takta jata tha


a fragrance used to come
and i kept getting lost
there was a silky mirage
and i would kept looking at it..

jab teri gali aaya, sach tabhi nazar aaya
mujhe mein hi woh khushboo thi, jisse tune milwaya


when I reached your street, then only I saw the reality
i only possessed the fragrance, that you made me find..

toot ke bikharna mujhko zaroor aata hai
par na ibaadat wala shaoor aata hai
sajde mein rehne do, ab kahin na jaunga
ab jo tumne thukraya to sanwar na paunga


scattering into pieces, i very well know
but I don't know the ettiquette of praying 
let me stay be bowed in prayer, i will not go anywhere now
now if you reject me, then i will not be able to recover

sar utha ke maine to kitni khwahishen ki thi
kitne khwaab dekhe the kitni koshishen ki thi
jab tu rubaru aaya...
jab tu rubaru aaya nazarein na mila paya
sar jhuka ke ek pal mein...
sar jhuka ke ek pal mein mene kya nahi paya


with my head held high i had asked for so many things
had seen so many dreams, had tried so hard..
(but) when you appeared in front me,
with your presence, i could not meet your eyes
bowing my head, in a moment..
bowing my head, in a moment what did i not achieve..

mora piya ghar aaya, mora piya ghar aaya
my beloved has come home

maula maula maula mere maula